Попаданка в книгу 2: Оставьте злодея в покое!
– Что ж, я понимаю твои причины, – тяжело вздохнул отец. – Но, Софи, цепляться за этот брак – точно не выход.
Да? Понимает? А зачем тогда я сама сейчас лихорадочно придумываю, как мне объяснять свое нежелание бросать «обманщика и преступника», с которым за месяц ни разу не разделила супружескую постель?
– Почему не выход? – нахмурилась я, твердо смотря на отца. Мне срочно нужно понять его умозаключения.
– Потому что желанный статус вдовы тебе уже не получить. Законодательно этого брака не было, даже твоя невинность осталась при тебе. А значит, и единоличной хозяйкой Ласточкина Гнезда ты быть не сможешь – не соблюдены условия получения приданого, – тихо ответил отец так, чтобы никто из сопровождающих не услышал. Разве что серый рыцарь как-то странно на нас покосился, но в его застывших серых глазах невозможно было рассмотреть какие-то эмоции.
– Разберемся. – Поскольку прямо сейчас я все равно ничем не могла помочь Алексу, оставалось только вернуться в дом. Поесть. Попить. Подумать в тишине, не отвлекаясь на отца и другие посторонние факторы.
– Моей жене было бы позволено единолично владеть всем, что она получит в приданое, без каких-либо условий, – выдал вдруг сэр Сегрэйв. И посмотрел не на меня, а на отца.
– Рада за вашу жену. – Я пожала плечами, оглянулась на брата, на Роэля, все еще шокированного тем, что Алекса утащили в сбитый портал неведомо куда, даже не прямо в столичную темницу. Обменялась взглядами с Элоди. Как ни странно, мне казалось, что в последнее время мы стали лучше друг друга понимать и почти подружились. – Но сейчас разумнее всего вернуться в поместье и подготовиться к отъезду.
– Куда ты собираешься отправиться? – нахмурился отец. – Особенно когда в поместье высокие гости.
– Госпожа хозяюшка? – Из ближайших кустов появился Нил и уставился на меня мокрыми глазами. – Вы снова бросаете нас, потому что мы не справились?
Роэль, Элоди, Каллен – все уставились на меня вопросительными взглядами. Один только серый рыцарь прикрыл глаза, будто ему абсолютно неважно, кто и где находится и куда собирается.
– Вернемся в дом. – Я не собиралась сейчас вступать в спор. – Я устала и перенервничала. Элоди, можно тебя? Мне сейчас так не хватает женской компании…
Тонкий намек на толстые обстоятельства. Отец сразу напрягся и тоже перестал требовать ответы на свои вопросы прямо сейчас.
Дело в том, что во многом по его вине у реальной Софи не было матери, сестер и подруг-ровесниц. Последних к больной девочке просто не подпускали под предлогом того, что шумные непоседливые дети ей навредят.
А мать и сестры… В новелле был только намек на то, что после рождения младшей дочери, на которую перекинулось родовое проклятие со стороны материнской родни, папаша что-то сделал с женой. То ли отослал, то ли загнобил… Так или иначе, женщина сначала вернулась в дом родителей, а потом и вовсе померла.
– Господин О’Райли, господин Сергрэйв, прошу вас простить Софи за негостеприимство. – Элоди внезапно поклонилась перед мужчинами. – Поверьте, мы очень рады вашему приезду, но за последние дни произошло слишком много ужасных вещей. Сначала позорным недугом заболела одна из служанок почтенной комиссии, затем смерть леди Альбы при страшных обстоятельствах, а теперь вот… – Героиня всплеснула руками, показывая то самое огромное «вот».