Таинственный гость
Президент кивает:
– Конечно. ЯГНЯТА, предоставим детективу свободу действий! – Она поднимает красный флаг, чтобы сплотить остальных. – Детектив, мы будем здесь, если вы передумаете и захотите получить дополнительную информацию, – добавляет она и уводит свою группу подальше от входа в чайную.
– Прошу, не забудьте про нас, – говорит миниатюрная седая женщина с прядками цвета фуксии.
– Не смогу, даже если попытаюсь, – отвечает детектив Старк.
Президент с флагом в руке ведет свою стаю по коридору и скрывается из виду.
Как только они уходят, детектив Старк поднимает желтую ограждающую ленту, висящую на входе, и приказывает:
– Заходите, Молли.
– Вы очень добры, – говорю я, ныряя под ленту, и детектив Старк следует за мной.
В нашу сторону неторопливо идут два офицера, которые застегивали молнию на черном мешке.
– Что у нас? – спрашивает детектив Старк.
– Крапивница вокруг рта, ангионевротический отек под глазами.
– Что значит: отек, сопровождающий сердечную недостаточность или недостаточную работу прочих органов, – говорю я. – Но что на самом деле заставило сердце остановиться? Это всегда главный вопрос, не так ли?
Офицеры поворачиваются в мою сторону так, словно видят меня впервые.
– Кто она, черт возьми? – спрашивает тот, что повыше.
– Молли. Она всего лишь горничная, – отвечает детектив Старк.
– Горничная Молли? Ты, должно быть, шутишь, – говорит тот, что пониже.
– Да если бы, – вполголоса отвечает детектив Старк, но недостаточно тихо, чтобы я ее не расслышала.
– Что горничная делает на месте преступления? – спрашивает высокий.
– Вы думаете, это место преступления? – вопросом на вопрос отвечаю я. – Индюк тоже думал, что купается, пока не сварился.
По какой-то непонятной мне причине детектив Старк закатывает глаза, а челюсти обоих ее офицеров отвисают.
– Не обращайте на нее внимания, – говорит детектив Старк. – Я сама с ней разберусь. Просто возвращайтесь к работе.
– Но мне нужно навести порядок, – говорю я детективу. – Потребуется некоторое время, чтобы вернуть этой комнате безупречное состояние.
– Ни в коем случае! Никакой уборки. – И только после этих слов Старк я понимаю, какой это был глупый порыв.
Два офицера возвращаются в захламленную переднюю часть чайной.
Старк достает из кармана небольшой блокнот.
– Ладно, раньше начнем – раньше закончим. Опишите мне, какой была эта комната до мероприятия. Можете ли вы сказать, кто где находился, что где лежало, когда мистер Гримторп вышел на сцену? Важны даже мельчайшие детали. Вы меня понимаете?
– Я прекрасно вас понимаю, – отвечаю я, возвращаясь мыслями в сегодняшнее утро и обстановку чайной во всей ее красе, где толпа гостей дожидалась мистера Гримторпа. – В четверть девятого все гости расселись. Носильщики, официанты и горничные стояли в стороне. Я была прямо здесь, в передней части комнаты, рядом с Лили. За нами стояли фотографы и журналисты.
– И этот стол?
– Позади стола расположились люди из издательства. А Лили обслуживала чайную тележку мистера Гримторпа.
– Это вон ту тележку? – Она указывает на тележку в передней части комнаты.