Компас и клинок. Книга 1
Рейчел Гринлоу
Компас и клинок. Книга 1
Rachel Greenlaw
COMPASS AND BLADE
Originally published in the English language by HarperCollins Publishers Ltd.
COMPASS AND BLADE (‘Title 1’)
Rachel Greenlaw asserts the moral right to be acknowledged as the author of this work
Map artwork adapted from original by Daisy Davis
Text copyright © Rachel Greenlaw 2024
Original map © Daisy Davis
© Ермакова А.И., перевод, 2024
© Адель Кейн, иллюстрация на форзац, 2024
© ООО «Издательство АСТ», оформление, 2024
* * *Посвящается Иззи и Рози – люблю вас безмерной, вселенской любовью
Глава 1
ПРИ ЗВУКАХ ГРОМА Я ПУСКАЮСЬ БЕЖАТЬ. Как только небо рассекает молния и отблеск вспышкой отражается на песке, я замечаю корабль. Его смутные очертания. Он похож на зверя, барахтающегося в океане. Он выплевывает из пробоин корабельный груз, а разбитый корпус уже набух от воды. Споткнувшись о камни, я перевожу дыхание и набираю полные легкие воздуха. Дождь хлещет по лицу, обдавая скулы леденящими брызгами.
– Не сильно опоздала? – спрашиваю я собравшихся на пляже.
Кто-то нащупывает мою руку, вокруг ладони смыкаются мозолистые пальцы.
– Совсем замерзла, Мира, – говорит отец, скрывающий голубые глаза под надвинутым капюшоном. – Возьми с собой мои перчатки.
Я киваю, делая вид, будто мы не знаем, что они мне ни к чему. Что стоит мне войти в воду, как холод тут же отступает. Я подхожу к шеренге у берега и занимаю свое место возле скользкого троса. Рядом со мной еще шестеро. Шестеро местных, в чьих жилах течет песня моря, кто может потягаться с океаном и так просто под его напором не сдастся. Но никто из них не протянет так долго, как я. Никому из них не отыскать тепла под толщей волн.
Я касаюсь каната, и грубая бечева врезается в кожу. Тут я окончательно просыпаюсь. И мою кровь охватывает пламя. Я перевожу взгляд на корабль, представляю моряков в предсмертных муках. Сердце сжимается, и зудящий жар волнами пробегает по венам. Я как будто рождена для этого – прилива, пены волн, леденящего холода. Я готова.
И намерена спасти всех, кого только смогу. Как и остальные шестеро.
Только правды мы им никогда не расскажем. Что это мы на скалах разжигаем костры. И это к нашему «маяку» свернул их рулевой. Что корабль среди скал потопили именно мы – ради наживы, и мы же заберем весь груз, который только можно съесть или продать.
Таков наш промысел, так мы выживаем.
Агнес стоит прямо передо мной, крепко схватив трос, будто именно в нем залог успеха. Ее задача – стаскивать с корабля груз и направлять его в сторону берега. Я оглядываюсь на Кая, он мне подмигивает. И вместе с ним мы постараемся спасти как можно больше людей.
Рокот океана отзывается в груди, и я в такт с остальными шлепаю босиком по песку. Мы действуем как единое целое, и я подхватываю общий ритм. Этой зимой никто из отправлявшейся к местам кораблекрушений семерки еще не погиб. И прошлой тоже.
– На счет три! Все вместе!
Мы подхватываем, дружно возвращая клич Кая, и слова разлетаются по всей округе. Все вместе. Рядом со мной возникает отец и, натянув мне на руки свои перчатки, сжимает плечо.